投稿者アーカイブ: otto
焼く前はこんな風にZIPロックに入れて一晩漬け込んでいたよヽ(=´▽`=)ノ
皮付き豚肉のレモングラス漬け焼
ベトナム式オリジナルレシピ「鶏胸肉とパイナップルの炒め物」
お手製カレーうどん
【レシピ付】まるで名古屋名物「鳥の手羽先」!ベトナムの手羽先料理
名古屋名物として定着した鳥の手羽先ですが、見た目もほぼそのままの料理がベトナムにもあるのです。
本日の料理はうちの妻作のベトナム料理です。
材料としては、
- 鳥の手羽先(当たり前ですがw)
- ヌクマム(ナンプラー、魚醤)
- にんにく
- 砂糖
- しょうが(本来のレシピでは入れないそうです)
のヌクマム以外はよく見慣れたものばかりです。
まずは、手羽先を揚げます。ベトナム料理で言う揚げるというのは、日本で言うところのたっぷりの油で炒めるという表現のほうが正しい調理法で、たっぷりの油で揚げるようなものとはちょっと違います。手羽先の厚みの半分以下の油くらいです。
きれいに揚がったら、油を捨て、調味料を合わせたものをフライパンに投入。
味としては照り焼きを作るような感じで、やや甘みの強い味に合わせます。
その後、照りが付くまで焼く(というか煮る?)と完成です。いい感じに照りが出来て美味しくなります。
スポンサーサイト
[ad#adsense1]
ヌクマムを火に通している間は、ベトナム人でも臭いと感じるような独特の匂いがしますが、食べる頃には味も馴染んで、アジアンテイストに慣れている方なら問題なく名古屋名物手羽先のイメージで食べることができるはずです。
ぜひお試しください^^
本日の料理はオリジナルのベトナム料理「鶏胸肉とパイナップルの炒め物」
ベトナム料理でよく使う野菜など
Súp trứng kiểu Nhật (Chawan mushi – 茶碗蒸し)

trứng hấp thành phẩm
Mình sống ở Nhật, thích món ăn Nhật và cũng rất thích nấu món Nhật. Lần đầu tiên được mấy chị cùng phòng dẫn đi ăn Shushi( thấy ai vào quán Shushi cũng gọi món này ăn khai vị ^^) là mình kết món súp trứng này và bắt đầu muốn học cách làm. Lúc đó mình cũng lên mạng tìm hiểu đủ các kiểu mà không làm theo được vì phức tạp và cầu kì quá. Khoảng 1 năm sau đó quen biết được bạn Nhật( rất nhiệt tình)kêu chỉ cách làm thôi là mua nguyên liệu về rủ tới cùng làm luôn. Ôi chao ơi! Hương vị đậm đà, ngon hơn ở tiệm nữa chứ. Thế là học lỏm được^^
Món súp mềm( kết cấu giống bánh flan), vị béo béo của trứng quyện với vị ngọt bùi của thịt gà, tôm, nghêu và nấm hương. Vừa ngon, bổ, dễ ăn( ăn là ghiền ^^) lại không quá khó, thích hợp với mọi lứa tuổi( kể cả người không ăn được món Nhật cũng khoái^^) đặc biệt rất tốt cho trẻ nhỏ và người lớn tuổi.Tuy có phần mất thời gian ở bước chuẩn bị nước dùng nhưng nếu mình có chuẩn bị trước sẽ nhanh lắm.
Nguyên liệu cần chuẩn bị( cho 5 chén súp )
1.Cho nước dùng ( Dashi):
– Nấm hương khô( shiitake): 5 cái => Rửa sạch, cho vào nồi ngâm với 750ml nước sạch( ngâm trước 1 đêm hoặc 1 ngày là ngon nhất. Ví dụ tối nay ngâm thì sáng mai có thể nấu, hoặc sáng ngâm đến chiều tối nấu là vừa ). Hoặc nếu quên ngâm trước thì có thể ngâm với nước sôi trong 30ph cũng được. Mình làm toàn ngâm trước với nước lạnh thôi. Vì ngâm như vậy nước dùng sẽ rất thơm và nấu cũng nhanh nữa.
– Gia vị nêm nước dùng: bột cá ngừ ( 鰹だし), rượu mirin(みりん) và nước tương trắng( 白い醤油). Phải sử dụng nước tương trắng hương vị súp mới dịu nhẹ& màu súp mới vàng nhạt.
nước tương trắng( 白い醤油)
– Trứng gà( たまご): 4-5trứng ( tuỳ trứng lớn nhỏ). Tính theo gram thì khoảng 200g sử dụng kể cả lòng trắng và đỏ.
2. Nguyên liệu cho vào súp. Tuỳ sở thích mình cho vào. Ở tiệm người ta cho cùng lúc cả thịt gà, tôm, nghêu… tuỳ giá tiền có tiệm cho đậu hoà lan, cải bó xôi hay thịt cua. Thường cho vào khoảng 3 -4 thứ. Mỗi loại một ít chừng bằng đầu ngón tay hoặc ít hơn ( vì chén súp cũng nhỏ ).
=>Mình làm thì hay cho thịt đùi gà, tôm(lột vỏ) & thịt nghêu. Cắt nhỏ khoảng đầu ngón tay để ra đĩa.
-Vài cọng ngò mitsuba みつば( là loại rau giống y cọng ngò rí, nhưng lá to hơn xíu). Không có thì sử dụng vài lá cải bó xôi cũng được.
– Bật lửa, cho nồi nấm đã ngâm lên bếp, nêm gia vị ( 1 muỗng canh bột cá ngừ, 2m rượu mirin, 4m nước tương trắng) , khuấy đều, đun đến sôi, vặn lửa nhỏ( tránh bị cạn bớt nước) khoảng 2-3 phút, tắt bếp. Cho liền ra thau lớn có nước lạnh để làm nguội nhanh nồi nước dùng.
– Đập trứng ra tô, khuấy đều( cả lòng đỏ &trắng), cho qua rây để hỗn hợp được mịn.
=> nước dùng nguội thì cho hỗn hợp trứng vào khuấy đều nhẹ tay.=> đây chính là nước súp.
=> Chia đều tôm,thịt gà & thịt nghêu vào 5 chén sứ=> chế nước súp vào, cho lên trên mỗi cốc 1 cọng mitsuba => bọc ráp thức ăn
=> cho nước vào nồi hấp cách thủy 15-20 phút. (Sau khi nước trong nồi hấp sôi lên thì vặn lửa nhỏ trong suốt thời gian hấp để súp mịn không bị bọt khí).
=> Lấy ra và thưởng thức lúc còn nóng rất ngon!
+++ Đây là cách làm mình học được từ người bạn Nhật. Lần đầu tiên làm chắc chắn các bạn sẽ bị lúng túng. Làm nhiều lần sẽ quen và tự biết chuẩn bị cái nào trước cái nào sau à. Hồi trước làm cũng bị thất bại hoài>~<. Giờ bớt rồi^^
Chúc các bạn thành công nhé!